Rabu, 28 Maret 2012

Cut! Take Two.


Sebelum ini sudah kita telusuri bagaimana bunyi kat terkait dengan makna dekat. Sekarang akan kita lihat bahwa bunyi ini memiliki makna kedua, yang juga bisa dirangkum di satu kata: angkat, yaitu ke menempatkan posisi yang lebih tinggi.

Kata mengangkat sendiri sudah berarti membawa ke tempat lebih tinggi. Posisi yang lebih tinggi sendiri disebut tingkat; sesuatu yang bergerak ke sana kita sebut meningkat. Orang di posisi tinggi kita katakan berpangkat, atau berperingkat.

Jika kita menaikkan kaki ke posisi lebih tinggi, kita istilahkan jingkat. Jika kita lemah, alat bantu yang menaikkan kaki kita adalah tongkat. Dan kalau sudah lemah sekali, mungkin kita akan mangkat, meninggal, yang dipercaya leluhur kita merupakan perjalanan ke tempat yang lebih tinggi.
 
Akhirnya kita berada di taman kanak-kanak, melihat anak-anak tertawa di atas alat main yang naik turun: jungkat-jungkit.

Bila kita lihat, sejatinya ini semua bukan bunyi kat, tapi ngkat. Boleh jadi nenek moyang kita menganggap keduanya memang dua bunyi yang berbeda.

Lantas apa hubungannya dengan kata Inggris di judul tulisan ini? "Cut" berarti memotong, membuat sesuatu menjadi lebih pendek, atau menjadi lebih singkat?

Lema sebelum: Cut! Take One.
Lema sesudah: Kedondong montong dari Hongkong (1)

2 komentar:

  1. Es könnte sein,Bah..he3
    Zu anderen Zeiten, diskutieren die sundanesischen Sprache juga atuh nya.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Nih saya singgung bahasa Jerman dengan angklung.
      http://abahjajang.blogspot.com/2012/05/angklung-jerman.html

      Hapus